プロモションを含みます やさしい英会話例 話す英会話 郵便局での英会話

郵便局での英会話

郵便局での英会話

郵便局での英会話/荷物を送る

ダイアログ:
Hi, I’d like to send this package overseas.
Sure! Could you place it on the scale, please?
No problem. Do you have an option for express delivery?
Yes, we do. It’ll arrive in about three days.
Great! Can I also get a tracking number?
Absolutely. Here it is, along with your receipt.

訳:
こんにちは、この荷物を海外に送りたいのですが。
かしこまりました。スケールに置いていただけますか?
はい、大丈夫です。速達のオプションはありますか?
はい、ございます。およそ3日で届きます。
いいですね!追跡番号もいただけますか?
もちろんです。こちらが追跡番号とレシートです。

単語:
Place it on the scale: 荷物を計量器に載せるという意味で、郵便局や空港でよく使われる表現です。
Express delivery: 速達という意味です。速い配送オプションを表す言葉です。
Tracking number: 追跡番号のことで、郵便物や荷物の配送状況をオンラインで確認できる番号です。
Absolutely: 強い同意や「もちろん」という意味を持ち、日常会話でよく使われるフレーズです。

郵便局での英会話/手紙を送る

ダイアログ:
Hi, I'd like to send this letter to the UK.
Please put it on the counter, and I'll weigh it for you.
How much will the postage be?
It’s 120 yen for regular mail.
Okay, and how long will it take to arrive?
Usually, it takes about a week to ten days.

訳:
こんにちは、この手紙をイギリスに送りたいのですが。
カウンターに置いてください、重さを測りますね。
送料はいくらになりますか?
普通郵便で120円です。
わかりました。到着までどれくらいかかりますか?
通常、1週間から10日ほどです。

単語:
Postage: 郵便料金のことです。
Regular mail: 通常の郵便サービスを指します。
Usually: 「通常は」という意味で、一般的な状況を説明する際に使われます。

郵便局での英会話/郵便物の受け取り

ダイアログ:
I received a notice that I have a package.
Great, do you have the slip with you?
Yes, here it is.
Thank you. Let me check. Ah, here’s your package.
Do I need to sign anything?
Yes, please sign here, and you’re all set.

訳:
荷物の通知を受け取ったのですが。
よろしいですか、受け取り票はお持ちですか?
はい、こちらです。
ありがとうございます。確認しますね。あ、こちらが荷物です。
何か署名が必要ですか?
はい、こちらにサインをお願いします。これで完了です。

単語:
Notice: 通知やお知らせを指します。
Slip: 受け取り票や小さな紙片を指す言葉です。
All set: 「完了している」という意味で、何かがすべて終わったことを表します。

郵便局での英会話/追跡番号の確認

ダイアログ:
Hi, I’d like to check the status of my package.
Sure, do you have the tracking number with you?
Yes, here it is.
Okay, let me check... It’s currently in transit and should arrive tomorrow.
Excellent, thank you for the update!
You’re welcome. Have a nice day!

訳:
こんにちは、荷物の状況を確認したいのですが。
もちろんです、追跡番号はお持ちですか?
はい、こちらです。
確認しますね… 現在配送中で、明日到着予定です。
よかった、情報ありがとうございます!
どういたしまして。良い一日をお過ごしください!

単語:
In transit: 配送中の状態を表す表現です。
Update: 進捗や最新の情報を提供するという意味です。

郵便局での英会話/郵便箱をレンタルする

ダイアログ:
Hi, I’m interested in renting a PO Box.
Sure! Do you know which size you’d like?
I think a small one should be enough.
Alright, we have a few available. Would you like to see them?
Yes, that would be great.
Follow me, and I’ll show you your options.

訳:
こんにちは、郵便箱をレンタルしたいのですが。
もちろんです!どのサイズがよろしいですか?
小さいもので十分だと思います。
かしこまりました。いくつか空きがありますが、ご覧になりますか?
はい、お願いします。
では、ついてきてください、オプションをお見せしますね。

単語:
PO Box: 郵便局の私書箱のことです。
Renting: 賃貸やレンタルを意味します。

郵便局での英会話/切手を購入する

ダイアログ:
I want to buy some stamps, please.
How many would you like, and for which destination?
I need ten for domestic mail.
Alright, that’ll be 100 yen.
Great, here’s the money.
Thank you, and here are your stamps.

訳:
切手を買いたいのですが。
何枚必要で、どちらに送りますか?
国内郵便用に10枚お願いします。
かしこまりました、100円です。
わかりました、お金をどうぞ。
ありがとうございます。こちらが切手です。

単語:
Domestic mail: 国内郵便のことです。
Destination: 目的地や送付先を指します。

郵便局での英会話/EMSで荷物を送る

ダイアログ:
Hi, I’d like to send this package via EMS.
Sure, can you fill out this customs declaration form?
Of course, do I need to declare everything inside?
Yes, please list all items and their values.
Alright, here’s the completed form.
Thank you. Your package will be delivered within three to five days.

訳:
こんにちは、EMSでこの荷物を送りたいのですが。
かしこまりました、この税関申告書に記入していただけますか?
もちろんです、中身すべてを申告する必要がありますか?
はい、すべての品目とその価値を記載してください。
わかりました、こちらが記入済みの申告書です。
ありがとうございます。荷物は3〜5日以内に届けられます。

単語:
Customs declaration: 税関申告書のことです。
EMS: 国際スピード郵便(Express Mail Service)の略称です。

郵便局での英会話/配達時間の変更

ダイアログ:
I missed my delivery. Can I reschedule it?
Sure, when would you like it redelivered?
Tomorrow afternoon, if possible.
Let me check... Yes, tomorrow at 2 PM is available.
That’s perfect, thank you.
You’re welcome. It will be delivered then.

訳:
配達に間に合わなかったのですが、再配達をお願いできますか?
もちろんです。いつ再配達をご希望ですか?
明日の午後が可能ならお願いします。
確認しますね… 明日の午後2時が空いています。
完璧です、ありがとうございます。
どういたしまして。その時間に配達いたします。

単語:
Reschedule: 再度予定を立て直すことを意味します。
Redeliver: 再配達するという意味です。

郵便局での英会話/配達記録の確認

ダイアログ:
I want to check the delivery record for a package I sent.
Do you have the tracking number?
Yes, here it is.
Alright, let me see... It was delivered yesterday.
Great! Can I get a confirmation printout?
Yes, I’ll print that for you now.

訳:
送った荷物の配達記録を確認したいのですが。
追跡番号はお持ちですか?
はい、こちらです。
確認しますね… 昨日配達されました。
よかった!確認書の印刷をお願いできますか?
はい、今印刷いたします。

単語:
Delivery record: 配達記録のことで、郵便物の配達状況を確認する際に使います。
Confirmation printout: 確認書の印刷を指します。

郵便局での英会話/転送サービスの申し込み

ダイアログ:
Hi, I’m moving next month and need to forward my mail.
Sure, we can help with that. Do you have your new address?
Yes, here it is.
Great. How long would you like the forwarding service to last?
I think six months should be enough.
Got it. Your mail will be forwarded for six months starting next month.

訳:
来月引っ越すので、郵便物を転送したいのですが。
もちろん、お手伝いできます。新しい住所はお持ちですか?
はい、こちらです。
かしこまりました。転送サービスはどのくらいの期間必要ですか?
6ヶ月あれば十分だと思います。
了解しました。来月から6ヶ月間、郵便物を転送します。

単語:
Forward: 転送することを意味します。
Service to last: サービスがどれくらいの期間続くかを尋ねる表現です。

郵便局での英会話/着払いで荷物を送る

ダイアログ:
Hi, I’d like to send this package in cash for delivery.
Please fill out this form to provide the recipient’s details.
Do I need to include the amount to be collected?
Yes, please write the amount here.
Okay, here’s the form.
Thank you. Your package will be sent, and payment will be collected on delivery.

訳:
こんにちは、この荷物を着払いで送りたいのですが。
かしこまりました、受取人の詳細をこの用紙にご記入ください。
回収する金額も記入する必要がありますか?
はい、こちらに金額をご記入ください。
わかりました、こちらが用紙です。
ありがとうございます。荷物は発送され、配達時にお支払いが回収されます。

単語:
Cash on delivery: 着払いを意味します。
Amount to be collected: 受取人から回収される金額のことです。

郵便局での英会話/郵便番号の確認

ダイアログ:
I’m not sure about the postal code for this address.
No problem. I can look it up for you.
Thank you. I think it’s in Kyoto, but I’m unsure of the code.
Let me check... The postal code is 600-8001.
Perfect! I’ll write that down.
Great, let me know if you need any further assistance.

訳:
この住所の郵便番号がわからないのですが。
問題ありません。お調べいたします。
ありがとうございます。京都だと思いますが、番号がわからなくて。
確認しますね… 郵便番号は600-8001です。
完璧です!メモしておきます。
わかりました、他に何かご質問があればお知らせください。

単語:
Postal code: 郵便番号のことです。
Look it up: 調べるという意味です。

郵便局での英会話/郵便物の破損

ダイアログ:
Hi, I received a package, but it was damaged.
I’m sorry to hear that. Can I see the damage?
Yes, it’s right here on the side.
I see. We’ll file a report and get this sorted for you.
Thank you. Will I get a replacement?
Yes, we’ll either send a replacement or issue a refund.

訳:
こんにちは、荷物を受け取ったのですが、破損していました。
それは申し訳ありません。破損箇所を見せていただけますか?
はい、こちらの側面です。
確認しました。報告を提出して対応いたします。
ありがとうございます。交換品を受け取れますか?
はい、交換品をお送りするか、返金いたします。

単語:
Damaged: 破損している状態を意味します。
File a report: 報告を提出するという意味です。

郵便局での英会話/保険付きで荷物を送る

ダイアログ:
I want to send this package with insurance, please.
Sure! How much coverage would you like?
I think 10,000 yen should be enough.
Alright, that’ll be an additional 300 yen.
Sounds good. Here’s the money.
Thank you. Your package is insured for 10,000 yen.

訳:
この荷物に保険をかけて送りたいのですが。
もちろんです!いくらの補償をご希望ですか?
1万円で十分だと思います。
かしこまりました、追加で300円になります。
わかりました。お金をどうぞ。
ありがとうございます。荷物は1万円まで補償されています。

単語:
Coverage: 保険の補償額を指します。
Insured: 保険がかけられている状態を意味します。

郵便局での英会話/送った荷物の返品

ダイアログ:
I want to return a package I sent by mistake.
Do you have the tracking number?
Yes, here it is.
Let me check... It’s already been delivered, but we can help with the return process.
Thank you. How do I proceed?
You’ll need to complete this return form, and we’ll handle the rest.

訳:
間違えて送った荷物を返品したいのですが。
追跡番号はお持ちですか?
はい、こちらです。
確認しますね… すでに配達されていますが、返品手続きをお手伝いします。
ありがとうございます。どうすればいいですか?
この返品フォームにご記入いただければ、後は私たちが対応します。

単語:
Return: 返品するという意味です。
Proceed: どう進めるか、次にどうするかを指す表現です。

郵便局での英会話/配達証明付きで送る

ダイアログ:
I need to send this letter with delivery confirmation.
Sure, we offer that service.
How much will it cost?
It’s an additional 200 yen for delivery confirmation.
Alright, I’ll go with that.
Great, here’s your receipt and confirmation.

訳:
この手紙を配達証明付きで送りたいのですが。
かしこまりました、そのサービスを提供しております。
料金はいくらになりますか?
配達証明付きで追加で200円です。
わかりました、それにします。
ありがとうございます。こちらが領収書と証明書です。

単語:
Delivery confirmation: 配達証明のことです。
Go with: 選択するという意味で、日常的に使われる表現です。

郵便局での英会話/速達郵便の確認

ダイアログ:
I sent a package by express mail. Can I check the status?
Do you have the tracking number?
Yes, here it is.
Alright, it’s currently in Tokyo and should arrive tomorrow.
Perfect, thank you for checking.
You’re welcome. Have a nice day!

訳:
速達郵便で荷物を送ったのですが、状況を確認できますか?
追跡番号はお持ちですか?
はい、こちらです。
かしこまりました。現在東京にあり、明日到着予定です。
完璧です、確認してくれてありがとうございます。
どういたしまして。良い一日を!

単語:
Express mail: 速達郵便を指します。
Status: 現在の状況や進捗を指す表現です。

郵便局での英会話/荷物の追加料金

ダイアログ:
I received a notice saying I owe extra postage on this package.
Let me check the details. Yes, it appears the weight exceeded the limit.
How much do I need to pay?
It’s an additional 150 yen.
Okay, here’s the payment.
Thank you, and here’s your receipt.

訳:
この荷物の追加料金の通知を受け取ったのですが。
詳細を確認しますね。はい、重量が制限を超えていたようです。
いくら支払う必要がありますか?
追加で150円です。
わかりました、こちらが支払いです。
ありがとうございます。こちらが領収書です。

単語:
Extra postage: 追加の郵便料金を指します。
Exceeded the limit: 制限を超えたことを意味します。

郵便局での英会話/局留め荷物の受け取り

ダイアログ:
I have a package being held at this post office.
Great, do you have the notice or tracking number?
Yes, here’s the notice I received.
Thank you. Let me retrieve your package... Here it is.
Do I need to pay anything for the hold?
No, holding the package is free of charge.

訳:
こちらの郵便局で保管されている荷物を受け取りたいのですが。
かしこまりました、通知や追跡番号はお持ちですか?
はい、こちらが通知です。
ありがとうございます。荷物をお持ちします… こちらです。
保管料を支払う必要はありますか?
いいえ、荷物の保管は無料です。

単語:
Being held: 保管されていることを意味します。
Free of charge: 無料であることを指します。

郵便局での英会話/小包のサイズについて

ダイアログ:
I’m not sure if my package is too large to send.
Let’s measure it. Please place it here.
Okay, is it within the size limit?
Yes, it’s under the maximum allowed size.
Great! Can I send it by regular mail?
Yes, you can. I’ll process it for you now.

訳:
荷物が大きすぎて送れないかもしれないのですが。
測りましょう。こちらに置いてください。
はい、サイズ制限内ですか?
はい、最大許容サイズ以内です。
よかった!普通郵便で送れますか?
はい、できます。今処理いたします。

単語:
Measure: 測るという意味です。
Maximum allowed size: 最大許容サイズを指します。

郵便局での英会話/荷物の到着確認

ダイアログ:
Hi, can you confirm if my package has arrived?
Do you have the tracking number?
Yes, here it is.
Let me check... It hasn’t arrived yet, but it’s out for delivery today.
Thank you for checking. Should I expect it later this afternoon?
Yes, it should be there before 5 PM.

訳:
こんにちは、荷物が到着しているか確認できますか?
追跡番号はお持ちですか?
はい、こちらです。
確認しますね… まだ到着していませんが、本日配送予定です。
確認してくれてありがとうございます。今日の午後遅くに届くと思っていいですか?
はい、午後5時前には届くはずです。

単語:
Out for delivery: 配送中という意味です。荷物が配達員によって持ち出され、配達される準備が整っている状態を指します。日本語で言う「配達中」に相当します。
Expect: 予想する、期待するという意味で、何かが起こることを見込んでいる状態を示します。特に日常会話で「〜を待つ」というニュアンスを表す際に使われます。
Before 5 PM: 午後5時までにという意味で、特定の時間までに何かが完了することを表す表現です。「PM」は午後の時間を指します。

郵便局での英会話/パスポートを受け取る

ダイアログ:
I’m here to pick up my passport.
Do you have your ID with you?
Yes, here’s my ID card.
Thank you. Let me get your passport.
Great, do I need to sign anything?
Yes, please sign here to confirm the receipt.

訳:
パスポートを受け取りに来ました。
身分証明書はお持ちですか?
はい、こちらが私のIDカードです。
ありがとうございます。パスポートをお持ちしますね。
ありがとうございます。何かにサインする必要がありますか?
はい、受け取りの確認のためにこちらにサインをお願いします。

単語:
Pick up: 受け取るという意味で、特定の場所で何かを取得する際に使われます。日常会話では「物を取りに行く」「受け取りに行く」という意味合いでよく使われます。
ID card: 身分証明書のことで、個人の身元を証明するためのカードです。日本では運転免許証やマイナンバーカードが該当します。
Confirm the receipt: 受け取りを確認するという意味で、特定の物品を確実に受け取ったことを証明する行為を指します。通常はサインや署名が必要です。

郵便局での英会話/手紙を再送する

ダイアログ:
I want to resend this letter. It was returned to me.
Do you know why it was returned?
It says the address was incorrect.
Okay, please update the address, and we’ll resend it.
Thank you. Here’s the correct address.
Great, your letter will be sent again today.

訳:
この手紙を再送したいのですが、返送されてきました。
なぜ返送されたかご存知ですか?
住所が間違っていたと書かれています。
かしこまりました。住所を修正していただければ、再送いたします。
ありがとうございます。こちらが正しい住所です。
わかりました。本日中に再送いたします。

単語:
Resend: 再度送るという意味です。何らかの理由で送れなかった郵便物やメールを、もう一度送信する際に使用されます。
Returned: 返送された、戻されたという意味で、郵便物が届け先に到達せず差出人に戻ってきた状態を示します。
Incorrect: 間違っている、不正確という意味で、情報が正しくないことを表す表現です。住所や名前が間違っている場合によく使われます。

郵便局での英会話/配送状況の問い合わせ

ダイアログ:
I want to inquire about the status of a package.
Do you have the tracking number?
Yes, here it is.
Let me check... It’s currently in transit and should arrive tomorrow.
That’s good to know. Thank you for the update.
You’re welcome. If you have any more questions, feel free to ask.

訳:
荷物の配送状況について問い合わせたいのですが。
追跡番号はお持ちですか?
はい、こちらです。
確認しますね… 現在配送中で、明日到着予定です。
それを聞けて安心しました。最新情報をありがとうございます。
どういたしまして。何か他にご質問があれば、お気軽にお尋ねください。

単語:
Inquire: 問い合わせるという意味で、情報を得るために質問をする行為を表します。特にフォーマルな場面でよく使われる言葉です。
In transit: 配送中、輸送中という意味です。荷物や郵便物が送られている途中の状態を表します。
Feel free: 遠慮なくという意味で、相手に気軽に何かをしてもらいたいときに使う表現です。「お気軽に」というニュアンスを伝えるのに便利なフレーズです。

郵便局での英会話/重量オーバーの荷物

ダイアログ:
I want to send this package, but I’m worried it might be too heavy.
Let’s weigh it first to check.
Okay, how much does it weigh?
It’s 5 kilograms, which is just within the limit.
Great! I was worried it was over.
That is no problem. We can send it as is.

訳:
この荷物を送りたいのですが、重すぎるかもしれないと心配です。
まず、重さを測って確認しましょう。
わかりました。重さはどのくらいですか?
5キロですので、制限内です。
よかったです!オーバーしていないか心配でした。
問題ありません、そのまま送れます。

単語:
Weigh: 重さを測るという意味で、物の重量を確認する際に使用します。
Within the limit: 制限内にあるという意味で、ルールや規定の範囲内に収まっていることを表すフレーズです。荷物の重量やサイズが指定された範囲内である場合に使われます。
As is: そのままの状態でという意味で、何も変更せず現状のままで処理する際に使われます。日常的に「そのままで問題ありません」という意味合いを持ちます。

郵便局での英会話/行方不明の荷物

ダイアログ:
I sent a package last week, but it hasn’t arrived.
Do you have the tracking number?
Yes, here it is.
Let me check... It seems to be delayed. We’ll investigate further.
Thank you. Will I be notified once it’s found?
Yes, we’ll contact you as soon as we have more information.

訳:
先週荷物を送ったのですが、まだ届いていません。
追跡番号はお持ちですか?
はい、こちらです。
確認しますね… 遅れているようです。さらに調査いたします。
ありがとうございます。見つかったら通知されますか?
はい、追加の情報がわかり次第ご連絡いたします。

単語:
Delayed: 遅れている、遅延しているという意味です。荷物や郵便物の到着が予定よりも遅れる場合に使われる表現です。
Investigate: 調査する、詳しく調べるという意味で、問題やトラブルの原因を探る際に使用します。特にフォーマルな場面で使われます。
Notify: 通知する、知らせるという意味で、何か重要な情報を知らせる行為を指します。ビジネスやフォーマルな場面でよく使われる単語です。

郵便局での英会話/書留郵便を送る

ダイアログ:
I want to send this letter by registered mail.
Sure, please fill out this form to register.
Do I need to provide a tracking number as well?
No, the post office will issue one for you.
Great, here’s the form.
Thank you. Your letter is now registered, and here’s the tracking number.

訳:
この手紙を書留郵便で送りたいのですが。
もちろんです、この登録用紙にご記入ください。
追跡番号も自分で用意する必要がありますか?
いいえ、郵便局が発行いたします。
わかりました、こちらが用紙です。
ありがとうございます。手紙は登録されました、こちらが追跡番号です。

単語:
Registered mail: 書留郵便を意味し、郵便物が特別な管理のもとで配送され、受取人の署名が必要なサービスです。重要な書類や貴重品を送る際に利用されます。
Issue: 発行する、提供するという意味で、公式に何かを渡すときに使います。例えば、追跡番号や領収書を発行する場合に使われます。
Form: 用紙、書類という意味で、特に公式な目的で記入する必要がある紙のことを指します。郵便やビジネスの場面で頻繁に使われます。

郵便局での英会話/郵便物のキャンセル

ダイアログ:
I need to cancel a package I just sent.
Do you have the receipt and tracking number?
Yes, here they are.
Let me check... It hasn’t left the post office yet so that we can cancel it.
That’s a relief. Thank you!
No problem, your package is now canceled, and here’s your refund.

訳:
送ったばかりの荷物をキャンセルしたいのですが。
領収書と追跡番号はお持ちですか?
はい、こちらです。
確認しますね… まだ郵便局を出発していないので、キャンセル可能です。
それは助かります。ありがとうございます!
どういたしまして。荷物はキャンセルされ、こちらが返金です。

単語:
Cancel: 取り消す、キャンセルするという意味です。サービスや注文を取り消す場合に使用されます。
Receipt: 領収書を意味し、購入や送金の証拠となる文書です。郵便物を送る際にも発行されます。
Refund: 返金という意味で、支払ったお金が返されることを指します。サービスが提供されなかった場合や、キャンセルされた場合に使われます。

郵便局での英会話/国際郵便の手続き

ダイアログ:
I want to send this package internationally.
Great, can you fill out this customs declaration form?
Do I need to declare everything inside?
Yes, please list all the items and their values.
Okay, here’s the completed form.
Thank you. Your package is ready for international shipping.

訳:
この荷物を国際郵便で送りたいのですが。
かしこまりました、この税関申告書にご記入ください。
中身すべてを申告する必要がありますか?
はい、すべての品目とその価値を記載してください。
わかりました、こちらが記入済みの申告書です。
ありがとうございます。荷物は国際発送の準備が整いました。

単語:
Internationally: 国際的にという意味で、国内外の境界を越えてサービスや物が移動することを表します。郵便の場合、国際郵便は海外に送る郵便物を指します。
Customs declaration: 税関申告書という意味で、国際郵便を利用する際に荷物の内容物やその価値を報告するための書類です。
Declare: 申告する、明記するという意味で、法律や規則に従って物品や情報を公開する際に使われます。特に税関での手続きで重要です。

郵便局での英会話/料金不足の通知

ダイアログ:
I received a notice that I owe extra postage for a package.
Do you have the notice with you?
Yes, here it is.
Let me check... It appears that the weight was higher than expected.
How much more do I need to pay?
It’s an additional 200 yen.

訳:
荷物の追加料金についての通知を受け取ったのですが。
通知書はお持ちですか?
はい、こちらです。
確認しますね… 重量が予想よりも多かったようです。
追加でいくら支払う必要がありますか?
200円の追加料金です。

単語:
Extra postage: 追加の郵便料金を意味し、予想よりも荷物が重い場合や、指定された料金を超えた場合に発生する料金です。
Notice: 通知書やお知らせを指す言葉で、郵便局からの重要な連絡が記載された書類です。
Higher than expected: 予想以上に高いという意味で、何かが予測を上回った場合に使われます。この場合は荷物の重さが想定より重いことを指します。

郵便局での英会話/郵便物の再配達依頼

ダイアログ:
I missed the delivery of my package. Can I request a redelivery?
Sure! When would you like it redelivered?
Tomorrow morning, if possible.
Let me check... Yes, tomorrow at 10 AM is available.
Great, thank you!
You’re welcome. We’ll redeliver your package tomorrow at 10.

訳:
荷物の配達に間に合わなかったので、再配達をお願いできますか?
もちろんです!再配達はいつがよろしいですか?
明日の午前中が可能ならお願いします。
確認しますね… 明日の午前10時が空いています。
それは助かります。ありがとうございます!
どういたしまして。明日の午前10時に再配達いたします。

単語:
Missed the delivery: 配達に間に合わなかったという意味で、郵便物や荷物が到着したが受け取れなかった状況を示します。
Request a redelivery: 再配達を依頼するという意味で、一度配達された荷物を再度送ってもらうことを表します。
Available: 利用可能、空いているという意味で、特定の日時やサービスが可能な状態を示します。

-やさしい英会話例, 話す英会話, 郵便局での英会話
-, ,

PAGE TOP